Билингвизм

Билингвизм

Билингвизм

Билингвизм – это поочерёдное оперирование двумя языковыми системами. Существуют две центральные вариации двуязычия: поздняя (приобретённая) и детская (врождённая). Также рассматриваемый термин разбивается на подклассы.

Такая дифференциация обусловлена множеством разнообразных факторов, однако в целом описываемое понятие принято делить по среде изучения языка (искусственное или естественное), по порядку освоения, по соотношению и степени использования языка. Принято считать, что половина народонаселения планеты – функциональные билингвы, причём оба языка для большинства людей являются родными.

Вдобавок существует большое число билингвальных обществ по преимуществу в Африке, Азии, где могут либо не использоваться, либо не существовать монолингвальные языковые стандарты.

Что это такое

Современное взаимное языковое воздействие требует наличие индивидов, владеющих двумя знаковыми системами, хотя бы на бытовом уровне.

Сегодня тема двуязычия довольно актуальна в прогрессивном социуме. Означает понятие билингвизма способность групп населения изъясняться на нескольких языках.

Субъектов, имеющих возможность объясняться поочерёдно двумя языками, именуют билингвами. Поскольку языковые системы являют собой функцию сообществ, то билингв – это человек, одновременно принадлежащий к двум разным социальным подгруппам.

Современный мир сегодня как никогда ранее открыт для перемещений, путешествий, командировок, эмиграции. Именно поэтому сотни тысяч людей ежедневно «усаживаются» за освоение какого-либо иноземного языка.

При билингвизме две знаковые системы развиты обычно в различной степени. Не существует двух абсолютно равных социальных сред действия языков и культур, которые знаковая система представляет. Поэтому в дефиниции билингвизма требование всецело свободного и равного владения обоими языковыми системами отсутствует.

Язык, которым человек владеет лучше, считается доминантным. Причём не обязательно это будет первым по времени освоения языковой структурой. Особенности билингвизма заключаются в необходимости регулярного использования каждой знаковой системы, дабы не утратить языковые навыки, что включает письмо, коммуникацию, чтение, знакомство с культурными условиями.

Осваивая родную речь, малыши вначале копируют родителей и имитируют близких. Изначально это лепетание, а после – сознательная речь.

Челюсть малышей «настраивается» с детства на артикуляцию родительского языка, но с возрастом «костенеет». Вследствие неразработанности челюсти взрослым индивидам бывает трудно овладеть фонетикой чужеродного языка.

Учёные умы выделили критические этапы, обуславливающие освоение иностранной речью.

Имеет мнение, что по достижению одиннадцатилетнего возраста уменьшается потенциал абсолютного освоения фонетикой и языковых структур, даже при переезде в местность, где царит изучаемый язык, либо усыновлении носителями.

Это обусловлено не только «закостенелостью челюсти», но и формированием определённого мировоззрения на родной языковой системе. Чем старше человек, тем труднее ему освоить также свободно второй язык, как первый.

Когда люди начинают овладевать иными языками во взрослом состоянии, то они неизменно это делают через восприятие родного, то есть переводить про себя, сопоставлять, искать аналогии, проводить параллели. Детский билингвизм или врождённое двуязычие подразумевает свободное переключение и возможность одинаково размышлять на двух языках.

При этом множество индивидов овладевают иноземными языками и достигают отменных результатов. Для этого необходимо прилежно и усердно штудировать языковую науку, а также погружаться в культурную среду носителей языка.

Следовательно, билингвизм вырабатывается лишь при условии овладения чужестранной речью одновременно со знакомством культурной среды, взаимодействием с носителями, практическом использовании, просмотре недублированных фильмов. Однако даже при соблюдении приведённых условий, дабы звучать аутентично и в любых житейских обстоятельствах реагировать, как и носитель, потребуется долговременный период.

Виды билингвизма

Сегодня выделено множество классификаций и вариаций двуязычия. Основополагающим из них считается возрастное разделение и группирование по способу овладения знаковой системой. Отсюда двуязычие, как приводилось выше, бывает врождённым (натуральным либо детским) и приобретённым (поздним).

Врождённое двуязычие возникает при впитывании ребёнком двух знаковых систем с рождения. Например, если мама англичанка, а папа немец и родители общаются с крохой родной речью. Тогда дите будет билингвом. Психологи рекомендуют в смешанном брачном союзе коммуницировать с крохами посредством родной речи, даже при свободном употреблении языка партнёра.

Возможны и иные вариации, например, родители хотят вырастить малыша билингвом, а сами говорят на одном языке, тогда нанимают иностранную гувернантку, регулярно взаимодействующую с крохой и проводящую с ним большую часть дневного времени.

Поздний билингвизм заключается в овладении на уровне родной речи второстепенным языком на старшем возрастном этапе.

Главным различием приобретённого двуязычия от обычного изучения чужестранного языка является овладение через культурную среду, социализация, впитывание от носителей.

Различают также нижеприведённые вариации билингвизма:

– субординативный, когда субъект овладел одной языковой структурой лучше, нежели другой, и координативный – человек владеет одинаково свободно двумя языками;

– активный (человек относительно регулярно использует обе языковые системы) и пассивный (чаще использует одну из освоенных языковых систем);

– контактный (возникает при поддержании субъектом контактов с носителями) и неконтактный (такие контакты отсутствуют);

– автономный (отмечается, когда субъект овладевает языками без их параллельного сопоставления между собой) и параллельный (происходит овладение одной знаковой системой, основываясь на освоении другой).

Активный билингвизм, в свой черёд, может быть чистым либо смешанным. С позиции разделения коммуникаций на разновидности было выдвинуто предложение выделять следующие вариации субординативного двуязычия: репродуктивная, рецептивная, продуктивная.

Первая вариация подразумевает воспроизведение высказываний иных субъектов тем языком, на котором билингв их воспринял.

Рецептивный билингвизм заключается в понимании услышанных либо прочитанных речевых произведений на чужестранном языке и передаче их сути родной речью.

Продуктивный билингвизм состоит в способности формулировать мысли на различных языках.

Также выделяется комбинаторное формирование билингвизма, предполагающее способность человека благодаря сознательному соотнесению вариаций формулировок в двух знаковых системах выбрать оптимальную вариацию перевода.

В частности эта разновидность двуязычия является базисом переводческого профессионализма, который, не считая, определённой степени освоения двумя знаковыми системами, включает цепочку особых переводческих умений.

Плюсы и минусы билингвизма

Сегодня благодаря повсеместному использованию интернета, стирающего любые ограничения, а также широчайшим возможностям путешествий, билингвизм стал уже необходимостью. Особенно остро нынешние тенденции ощущают новое поколение.

Формирование истинного двуязычия возможно до восьмилетнего возраста, потом языковая система, воспринимаемая ребёнком, станет не родной, а изучаемой.

Основные сложности, с которыми соприкасаются билингвы, состоят в невозможности освоения ни одной знаковой системой на достаточно хорошем уровне. Каждая из таких систем может демонстрировать меньший словарно-грамматический запас, нежели у монолингва.

Проблемы детского билингвизма могут выражаться в их неспособности разобраться, на каком языке происходит коммуникация, и с лёгкостью переключиться с одной языковой системы на иную.

Также двуязычные дети могут иметь сложности в обучении, поскольку внутри семьи владеют «сильным» языком, а в социальном бытие вынуждены коммуницировать на «слабом».

К минусам билингвизма также следует причислить неверное обучение малышей либо небрежность их родителей, с которыми они вынуждены коммуницировать первое время.

При овладении новой теоретической информацией на детскую психику приходится огромная нагрузка.

Отсюда малыши-билингвы могут характеризоваться раздражительностью, стать более капризными на первых порах образовательного процесса.

Дабы ликвидировать такие перегрузки, необходимо создавать малышам удобопонятную и лёгкую атмосферу. Лишь в подобной среде будет отсутствовать негативное воздействие на личностное созревание крох и их здоровье.

Неверно подобранные обучающие методы чреваты проявлением заикания и иных речевых нарушений у двуязычных малышей.

Однако это не следует причислять к минусам рассматриваемого феномена, поскольку является виной родителей, которые недостаточно уделяют собственному чаду внимания в образовательном процессе.

Лишь семья может минимизировать психологический перегруз, дабы потом не пришлось решать речевые проблемы отпрысков при помощи логопеда.

Помимо минусов билингвизма существует множество плюсов. У малышей-билингвов намного лучше сформирован потенциал интеллектуальных ресурсов. Двуязычные дети, способны лучше концентрироваться, выполнять одновременно несколько операций. Также билингвизм позитивно отражается на формировании когнитивных процессов.

Билингвизм у детей способствует школьной успеваемости, более качественному образованию, поскольку у них подготовка к усвоению новой информации значительно выше, нежели у монолингвов. Однако все позитивные аспекты двуязычия проявляются лишь при использовании правильных обучающих методик, базирующихся на учёте возрастных специфик детской психики.

Знание разнообразных знаковых систем споспешествует формированию гибкости мыслительных процессов, внимания, более отчётливому пониманию многообразия культур.

Нейробиологические изыскания демонстрируют у взрослых субъектов-билингвов наличие более непроницаемого серого вещества, особенно в зоне, отвечающей за языковые функции и коммуникационные операции.

Данный эффект максимально выражен у лиц, выучивших до пятилетнего возраста второй язык.

Приведённые исследования предоставляют возможность выдвинуть предположение, что двуязычие, освоенное в раннем периоде, значительно воздействует на мозговые структуры.

Иные изыскания продемонстрировали замедление развития старческих деменций у билингвов.

Автор: Практический психолог Ведмеш Н.А.

Спикер Медико-психологического центра «ПсихоМед»

Мы в телеграм! Подписывайтесь и узнавайте о новых публикациях первыми!

Билингвизм: плюсы и минусы владения языками

Билингвизм

Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители. 

Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия. 

Кто такие билингвы

Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя. 

Существует много классификаций. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний). 

Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим. 

Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени. 

Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США.

Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками.

Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский. 

Главные отличия приобретённого билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей. 

Двуязычие может развиться в процессе изучения иностранного языка, если вы не только учитесь в школе или на курсах, но и регулярно ездите в страну изучаемого языка, общаетесь с его носителями, используете язык на практике, смотрите много фильмов и сериалов на этом языке, впитываете его культуру. Но даже в этом случае чтобы в любой жизненной ситуации реагировать, словно носитель языка и звучать аутентично, потребуется длительное время. 

Почему билингвам повезло

Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка. 

Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов. 

Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.

Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ. 

Проблемы билингвизма

Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни? 

На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный». 

Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов. 

Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика».

В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение.

К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово. 

Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет. 

Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении. 

Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок. 

Изучение языка и возраст

Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь. 

Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка. 

Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка.

Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители.

И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым. 

Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках. 

Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. получится? 

Выучить — нет. 

Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений. 

Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя. 

Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка. 

Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику.

Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично.

Но языковая логика русского и немца разнится. 

Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.

Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте. 

Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше. 

Так вы сможете добиться наивысших результатов. 

Желаем успехов!

Билингвизм (двуязычие) у детей: плюсы, минусы, особенности воспитания

Билингвизм

Билингвизм не является нестандартной ситуацией в современном обществе. В семьях, где родители — носители разных языков, дети с детства вынуждены осваивать несколько речевых систем. Что это такое билингвизм, какие проблемы с речью возникают у малышей, воспитывающихся в двуязычной семье, расскажем в нашей статье.

Определение

Прежде чем разбираться в вопросах воспитания детей билингвов, преимуществах и недостатках двуязычия, дадим определение некоторым понятиям, которые связаны с этой темой.

  • Билингвизм — это способность владеть двумя языковыми системами одновременно.
  • Интерференция — это негативное явление взаимодействия двух языковых систем. Оно возникает неизбежно и объективно. Проявляется в акценте, отклонениях от норм речеобразования (во времени формирования навыков говорения), смешении грамматических, синтаксических, фонетических правил.
  • Билингвы — это люди, владеющие двумя наречиями сразу. При этом усваиваются они в ранний период или один за другим по мере взросления ребенка. Истинным билингвом в науке принято считать только тех детей, которые находились в среде двуязычия с рождения и не заучивали диалекты специально. То есть осваивали их естественным путем через общение с носителями дома, в обществе.
  • Диглоссия — это речевая ситуация, когда в школе, на работе, на улице человек разговаривает на общепринятом языке, а дома, в тесном кругу знакомых и родных — на втором. Такая схема общения характерна для семей иммигрантов.

Виды

В лингвистике типы билингвизма разграничивают по нескольким категориям:

  1. По уровню владения языками.
  2. По источнику возникновения особенности речи.
  3. По способности понимать письменную и устную речь, выражать мысли на каждом наречии.
  4. С учетом периода овладения двуязычием.

Полный перечень видов билингвизма представлен в таблице.

 ВидыХарактерные признаки
По уровню владенияСубординативныйВладеет одним из языков лучше.
КоординативныйГоворит на двух языках одинаково хорошо.
По источнику возникновенияНациональный (этнический)Носитель наречия живет в республике, которая входит в многонациональное государство. Дома общается на этническом наречии, в обществе — на официальном государственном языке.
ИндивидуальныйНаблюдается не у группы лиц, а у отдельного ребенка из семьи. Например, если он выучил язык сам, в школе, на курсах, а в семье разговаривает на общепринятом наречии.
ЕстественныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
ИскусственныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
По возрастному периоду овладения двуязычиемРаннийЯзыки осваиваются детьми с рождения.
ПозднийВторой язык появляется в речи в позднем возрасте, связан с необходимостью его выучить в связи с переездом в другую страну, сменой семейного положения, командировками.
По способности понимать письменную, устную речь и воспроизводить свои мыслиРецептивныйНоситель языка способен понять услышанное, прочитанное и передает информацию на том языке, котором владеет свободнее.
РепродуктивныйИндивид передает полученную информацию на том языке, на котором она воспроизводилась собеседником, была написана в книге.
ПродуктивныйЭто естественный билингвизм. Носитель говорит, думает на обоих языках свободно. Способен передавать информацию на любом из усвоенный с рождения наречий.

Кроме общепринятых классификаций к.ф.н Нечаев Е. Ф. предложил еще один вид билингвизма, который характеризует способность носителя языков переводить тексты на обоих наречиях. Это комбинаторный тип. В этом случае человек проводит сопоставительный анализ перевода на двух языках, в речи выдает тот вариант, который наиболее оптимален для передачи смысла текста.

Преимущества

До недавнего времени, изучая билингвов, ученые отмечали только отрицательные стороны такой речевой ситуации. Однако в последние годы отношение к двуязычию сегодня сильно изменилось. Исследования показали, что дети-билингвы обладают следующими характеристиками интеллектуального и социального развития:

  • гибкое мышление;
  • восприимчивость к другим культурам;
  • легкая социальная адаптация в новом коллективе;
  • высокий уровень развития металингвистического восприятия;
  • умение выполнять несколько задач одновременно;
  • повышенный уровень фокусировки внимания;
  • дивергентное мышление.

Дети билингвы

Малышам в двуязычных семьях приходится с рождения учиться многому в речевом формате:

  • понимать язык обоих родителей;
  • разговаривать на двух наречиях;
  • выбирать ситуацию для применения двух речевых систем.

Если у ребенка нет задержек в психическом развитии, он легко справляется с этими задачами. И не прилагает к этому особенных усилий. Для него это норма. Простота достижения хороших лингвистических результатов зависит от позиции, которую занимают родители в процессе обучения ребенка речи.

Взрослые должны:

  1. Уделять максимум внимания вопросу освоения языков
  2. Выстроить правильную тактику поведения
  3. Следить за процессом обучения ежедневно

У детей билингвов есть свои особенности речевого развития в разные возрастные периоды. Они связаны с выбором языка для общения с окружающими. Первый сложный период — это посещение детского сада.

В дошкольном учреждении ребенок впервые сталкивается с тем, что все дети, кроме него, разговаривают между собой на одном языке. Здесь малыш понимает, разницу между домашним наречием и общепринятым.

На первых порах случаются казусы, но это быстро проходит, малыши подстраиваются под требования общества.

Следующий кризис наступает в момент поступления в школу или обучения грамоте. Дети попадают в такую среду, где места двуязычию нет вообще.

Нужно соблюдать правила государственного языка, выражать мысли только на одном наречии.

С учетом того, что билингвы обладают хорошо развитым когнитивным мышлением, расширенными способностями памяти и внимания, обучение в школе чаще проходит легко, первые трудности с письмом, чтением преодолеваются быстро.

Еще один переломный момент — пубертатный период. Подросток стремится быть независимым, может отказаться от неприоритетного для него диалекта в пользу того, на котором говорят друзья, авторитетные для него люди.

Языковые приоритеты не мешают ребенку слышать речь родителей дома, в ближайшем окружении, поэтому обширные лингвистические навыки не теряются.

Хотя именно в подростковом возрасте формируется личное отношение к билингвизму, его отрицание или признание как естественное.

На заметку! На территории РФ билингвизм распространен в республиках Башкортостан, Татарстан. Саха, Чувашия. При этом знание государственного (русского) языка среди сельского населения находится на более низком уровне, чем наречия коренного этноса.

Воспитание билингвов

Воспитывать детей в двуязычной семье нужно с учетом сложившейся речевой ситуации. Закладывать основы будущего билингвизма правильно еще в доречевой период. Логопеды и педагоги дают родителям следующие советы по выбору форм и методов воспитания таких малышей:

  1. Чтобы ребенок мог в полной мере освоить два языка, выберите одну их систем общения с ним. Например, один родитель разговаривает с малышом на своем языке, второй — на другом наречии. Либо выделяйте время для общения на каждом из диалектов ежедневно: до обеда на русском, до вечера — на французском. Так же применяются системы обучения по принципу “язык-место” — на улице русский, дома – башкирский. Можно использовать все методы речевого развития смешанно.
  2. В раннем возрасте фиксируйте внимание на развитии словарного запаса, а не на соблюдении грамматических норм произношения. Это определяющий фактор при освоении нескольких языков одновременно. Сначала малыш учится называть множество предметов, выражать свои мысли, а потом проводится коррекция норм речи.
  3. Для адаптации ребенка в обществе используйте обучающие центры.

Отправляйте малыша в двуязычный детский сад, школу, межэтнические детские лагеря. Общение с людьми, говорящими на разных языках, позволит расширить словарные запас, научит выбирать наречия в зависимости от речевой ситуации, нации собеседника.

Дайте возможность ребенку не только слушать вас, но и отвечать на вопросы, рассказывать о важном на удобном для него в данный момент языке. Развивайте пассивный и активный словарный запас.

  1. Находите возможность общения на обоих наречиях вне дома.

Путешествуйте, приглашайте носителей диалекта в гости, вступите в сообщество билингвов для реального общения с ними.

  1. Используйте дидактические пособия для развития двуязычия.

Книги, игры, песни на разных языках для детей билингвов будут источником новой речевой информации.

  1. Не ругайте малыша и не давите на него при обучении.

Нельзя прерывать ребенка в момент речи, если он решил рассказать о ссоре с другом не на “домашнем” языке. Поймите, что дети сами выбирают, какое наречие и когда использовать.

  1. Чаще напоминайте ребенку о том, что билингвизм — это хороший навык.

Расскажите, кто такой полиглот, переводчик. Поговорите о преимуществах двуязычия по сравнения с одноязычием.

  1. Хвалите дошкольника за достижения, успехи в речи.

Сделайте обучение приятным, поощряйте желание знать больше и лучше говорить на разных языках.

  1. Прибегайте к помощи логопедов, дефектологов, педагогов.

Это необходимо в случае возникновения речевых сложностей у ребенка, задержек развития и стихийного освоений двух языков, когда обе системы накладываются друг на друга, смешиваются. Коррекция для билингвов должна проводиться комплексно на двух языках, то есть занятий должно быть вдове больше, чем для монолингвных детей.

Итак, одна из основных задач родителей билингвов — создать условия для правильного освоения двух языков и умения применять знания в будущем.

Есть мнение, что раннее погружение в двуязычную среду способствует более успешному овладению языковыми системами. Но изучать диалекты и наречия можно как параллельно, так и последовательно.

В этом случае гораздо важнее наблюдать за психофизическим состоянием малыша, подогревать интерес к языкам, заниматься систематически.

Презентация

Скачайте презентацию по теме:

Дети билингвы, билингвизм: что это, плюсы, недостатки, воспитание

Билингвизм

Билингвизм (от лат. bi — двойной, двойственный и  lingua – язык) – термин для обозначения одновременного владения 2-мя языками на высоком уровне, достаточном для жизнедеятельности в среде натуральных носителей, обучения на них и т.д.

Также иногда называется двуязычием. Люди, владеющие в полной мере 2-мя языками называются билингвами. Если языков больше, чем 2, то речь идёт о мультилингвах или полилингвах.

Такая ситуация может развиваться по независящим от человека обстоятельствам – переезд в страну с другой речью (в детском или старшем возрасте), жизнь в семье, где папа и мама изначально разговаривают на 2-х языках. Кроме этого человек может сознательно принять решение о необходимости изучения 2-го иностранного.

Чем полезен билингвизм

На сегодняшний день билингвизм  очень распространён. И представление, что 2-мя языками владеют только высокообразованные и грамотные люди ошибочно.

Во-первых, во многих странах мира 2, а иногда и больше государственных языковых направлений. В этом случае, даже для банального бытового общения приходится использовать более 1-го языка.

При этом уровень грамотности человека в общем может быть и не самым высоким, но на этих 2-х языках он общается одинаково в меру своей образованности.

Сегодня мир как никогда «открыт» как для путешествий, так и для эмиграции. Поэтому сотни и тысячи людей ежедневно принимаются за изучение какого-нибудь иностранного.

В статье же речь пойдет преимущественно о врождённом/раннем естественном билингвизме. Он отличается даже от естественного позднего, так как ввиду особенностей детской психики малыши не пытаются запомнить схемы и правила как те, кто корпеют над учебниками.

Однако, билингвизм вполне достижим для каждого ребенка. Главное — грамотная образовательная методика и хороший преподаватель. С последним бывает особенно сложно из-за востребованности хороших специалистов, занятости и немаленькой стоимости. Выход — технологии.

Много положительных отзывов собрала методика Школы английского языка Skyeng, которая позволяет обучать ребенка английскому на дому. Кстати, как приятный бонус, многие отмечают семейноукрепляющий эффект этой методики и побочный образовательный, потому что взрослые тоже втягиваются и начинают говорить по-английски.

Подробнее о методике изучения английского узнайте на официальном сайте.

Сейчас особенно модно как можно раньше приобщать детей к изучению иностранного языка. Существует  не одна книга о том, как воспитать билингва.

С другой стороны, ранний искусственный билингвизм, который сейчас особенно в моде, нельзя назвать истинным билингвизмом.

Если пару веков назад дворянские дети в России имели иностранных гувернанток, то стоит иметь ввиду, что использование иностранного языка активно поддерживалось родителями  и окружением детей.

У детей формировалась необходимость использовать иностранный постоянно даже в повседневных бытовых ситуациях. Сегодня же  достаточно много случаев, когда родители, сами не владеющие языком, отдают детей на всякого рода курсы.

Таким образом на английском, например, те общаются несколько часов в неделю и у них не формируется естественная потребность в постоянном использовании иностранного.

Научно доказано, что мозг у билингвов более развит. При проведении различных тестов было выявлено, что они лучше «сортируют информацию», более склонны к абстрактному мышлению и вообще более мобильны.

Знание (как в принципе, и само изучение) нескольких языков связано с более длительным сохранением когнитивных функций. Не зря изучение иностранной речи и правописания предлагается в качестве профилактики болезни Альцгеймера.

А когда такие знания есть с самого детства и, как кажется окружающим, упали на человека с неба, то прям обидно, что ты не на их месте.

Но так ли всё действительно просто? Только ли преимущества можно найти в билингвизме?

К сожалению, нет.

Опасность билингвизма

Во-первых, вспомним, что естественный врождённый/ранний билингвизм имеет отношение к маленьким деткам. А это значит к людям с незрелой психикой.

На 1-м году жизни у детей формируются базовые способности звуко- и слогообразования («улюлюкание», «агу» и т.п.) К 18 месяцам словарный запас детей составляет около 50 слов.

Зачастую дети начинают оформленно говорить в 2-3 года, после 3-х лет начинают употреблять слова в разных падежах и формах.  Но даже в этом возрасте у них главный механизм обучения языку – подражание.

А теперь представьте, что информации в 2 раза больше. Каково? Ведь в каких-нибудь 10-20 месяцев не так легко определить, насколько способный у вас ребёнок. Перегрузка информацией в конце концов может привести к задержке речи вообще.

Если же ребёнок начал говорить, то он может испытывать сложности в выборе слов из того или иного языка. Неопределённость может приводить к неправильному запоминанию конструкций в обоих языковых направлениях и их смешивании.

Затруднение в выборе может повлиять на формирование общих качеств личности.

Хотя это вопрос обсуждаемый, ибо многие билингвы – дети эмигрантов, а у них поводов для нервных срывов и тревог достаточно.

Также некоторое отрицательное влияние билингвизм может иметь в подростковом возрасте. В этот период молодые люди в принципе «ищут себя» — пытаются определить свои достоинства и недостатки, начинают задумывать  о будущей профессии и о жизни в целом – о своей родине, национальности, вере и т.п. У билингвов к этим вопросам добавляется вопрос о родной речи.

В итоге – изучать иностранную речь необходимо, но возникает вопрос, как, а главное, когда стоит начинать? Чем раньше начать, тем более «родным» станет 2-й язык.

Считается, что возраст 4-5 лет очень хороший для изучения дополнительных языков. Базовые навыки и знания первого уже сформировались  и могут продуктивно использоваться при изучении нового. При этом ещё очень сильно влияние подражания как формы запоминания.

Ситуация билинвизма неоднозначная и уж точно непростая. Но при правильном подходе и поддержке развития ребёнка родители могут дать ему незаменимый навык, неординарные способности и колоссальные преимущества.

Как воспитывать детей билингвов

Существует несколько методик воспитания билингвизма детей, нацеленных на приобретение с детства навыков общения одновременно на 2-х иностранных направлениях речи.

  • Методика «один родитель – один язык». Она достаточно часто используется в смешанных браках, когда один родитель говорит с ребёнком всегда и везде на одном языке, а второй – на другом.

Между собой и с другими людьми родители могут разговаривать на любом. Но у ребёнка должна формироваться привычка и осознание потребности использовать оба.

  1. Преимущества: оба языка используются примерно поровну, а значит развиваются одинаково.
  2. Недостатки: языки могут использоваться одновременно (например, ситуация, когда за ужином общаются мама, папа и ребёнок). В результате у ребёнка в голове может возникать путаница. Кроме этого со временем начинает формироваться понятие «маминых» и «папиных» слов.
  • «Время-язык». Этот метод также не лишён недостатков. Во-первых, по утрам и по вечерам мы говорим на разные темы (недостаток устраняется путем периодического «изменения графика»).

Во-вторых, для совсем маленьких деток понятие временных интервалов размыто и  «немотивированная». По их пониманию смена языка может стать причиной тревоги.

  • «Место-язык». Методика заключается в том, что в определённых местах (например, на детской площадке и в детском садике) ребёнок разговаривает на 1-м языке (например, речь страны проживания), а в других местах (магазин, дом) – на втором.

Недостаток метода, опять же, использование разного запаса слов и путаница, когда какой применять. Вы приучаете ребёнка говорить на 1-м языке, в то время, как все окружающие, кроме вас, будут говорить на другом.

  • «Домашний язык». Методика подходит семьям эмигрантов. В этом случае дома ребёнок дома разговаривает на родном, а в школе, на улице с друзьями – использует речь страны проживания. При этом сохраняются семейные традиции и не наносится урон социальной активности ребёнка.

Советы по воспитанию билингвов

  • Если билингвальные дети смешивают 2 языка в 1-м предложении, то не стоит оставлять это без внимания. Как бы мило это не звучало.

То, что для родителей весёлый детский лепет, для ребёнка – умственная активность в меру его возраста и результат его мышления. Постарайтесь подсказать ребёнку, как говорить правильно.

Или переспросите его, давая понять, что он в чём-то ошибся.

  • Если ребёнок, хорошо понимая, что от него хотят, всё же пытается отвечать на другом языке (репродуктивный билингвизм), проявите твёрдость.

В одной статье дочь эмигрантов описывает случай, когда дома ей просто не отвечали, если она пыталась говорить на языке страны проживания, а не на своём родном. Когда создаётся «безвыходное положение», то человеку придётся найти в памяти выражения, чтобы изъясняться на необходимом языке (продуктивный билингвизм).

  • Постарайтесь всячески способствовать общему разностороннему развитию вашего ребёнка – знакомьте его с родственниками из разных стран, с культурой, обычаями и историей его народа и других народов.

Большое преимущество даёт знакомство с культурой и историей стран. Абсолютно одинаковое владение 2-мя языками невозможно, т.к. опыт использования одного никогда не будет похож на опыт использования другого.

Разные ситуации ( работа-дом, друзья – учёба и т.п.), книги, написанные писателями из разных стран (разные языковые обороты, разные метафоры, даже поговорки, за счёт разного воспитания в разных культурах, разного уклада жизни.

В любом случае изучать иностранную речь стоит, так как это способствует повышению общего уровня эрудиции и развития.

При воспитании ребёнка билингва стоит более тщательно следить за развитием языковых навыков. Оценивайте, насколько хорошо ребёнок переносит «двойную загрузку».

Знакомьте ребёнка с обычаями и культурой разных стран. Это поможет ему лучше освоить язык. Стоит разделять теорию и практику на одинаковое количество времени.

По возможности изучать речь в максимально натуральной среде. Ездить в гости к родственникам на историческую родину, просто путешествовать. Участвовать в конференциях и т.д. с использованием иностранной речи. Заводить друзей из  разных стран, с которыми потом можно на разных языках общаться.

ПСИХОЛОГ
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: